Warning

TV Commercials

Présentations
Bonjour, je suis Kawamoto du département de développement et de planification logiciel. Tout comme pour la chaîne infos, j'ai également travaillé en tant que réalisateur sur la chaîne météo.

Bonjour, je m'appelle Matsushita et je travaille au département de développement et de planificationt logiciel. J'étais responsable du design, comme le Globe et l'écran contenant les informations météorologiques.

Je suis Suzuki du service de recherche et développement. J'ai fait la liaison entre notre personnel et les centres d'informations météorologiques. Comme la chaîne infos, la chaîne météo devait être lancée simultanément au Japon, aux Etats-Unis et en Europe, c'est pourquoi j'ai également effectué la coordination entre chacun de ces pays.

Je suis Fujikawa du service de recherche et développement. J'ai créé le système de distribution des news que nous recevons des centres d'information météorologiques.

Racines communes avec la chaîne infos
La chaîne météo a été développée avec quasiment le même personnel que pour la chaîne infos. La chaîne infos a été développée à l'origine à partir de l'idée que nous voulions donner l'occasion aux gens qui ne jouent normalement pas aux jeux vidéo d'utiliser la Wii. La chaîne météo a été créée à partir du même concept.

Comme pour les actualités, les prévisions météorologiques sont faciles à obtenir à la télévision et sur Internet, c'est pourquoi nous avons d'abord commencé par essayer de nous démarquer de ces services. Pour donner à la chaîne météo un look distinctif qui ne peut être effectué que sur Wii, nous savions déjà depuis le début que nous utiliserions le Globe pour afficher les informations météorologiques.


En ce sens, la chaîne météo a des racines communes avec la chaîne infos.

Mais au départ, lorsque le Globe fut implanté pour la première fois, cela ressemblait simplement à une page web avec un globe montrant toutes les informations météo du monde. Cela a finalement évolué pour donner l'interface télévisuelle d'aujourd'hui.

Puisque le concept d'origine de la Wii était d'ajouter de nouvelles chaînes à la télévision des utilisateurs, le choix d'afficher l'heure en haut à gauche de l'écran1 était assez évident. Lorsque nous avons pensé au fait que la chaîne serait utilisée rapidement le matin, le choix d'ajouter l'heure nous a semblé nécessaire.

Lorsque nous nous sommes dits que la chaîne serait utilisée rapidement, nous avons également voulu raccourcir autant que possible le temps d'exécution nécessaire à l'affichage des informations. Ceci n'a été possible que grâce au système WiiConnect24 distribuant correctement les informations. Donc, plutôt que se connecter au même serveur, les Wii téléchargent les données depuis le serveur le plus proche, ce qui améliore considérablement le temps de téléchargement.

L'organisation des informations météorologiques du monde entier a représenté un travail considérable mais contrairement à la chaîne infos qui dispose de plusieurs sources d'informations, la chaîne météo a été plus facile à développer dans la mesure où il n'y a qu'une source d'information qui fournit les données météorologiques du monde entier.

Le problème que nous avons rencontré a été de déceler les mauvaises prévisions, il nous était difficile de savoir si quelque chose n'avait pas fonctionné correctement.

Des choses comme l'affichage des risques de pluie. Ces choses sont difficiles parce qu'on ne peut pas les contredire à moins de faire des recherches précises. Lorsque cela se produisait le jour, l'un des développeurs pouvait vérifier l'exactitude de l'information en la comparant avec le temps qu'il faisait dehors mais en pleine nuit, c'était moins facile.

Qu'il s'agisse d'actualités ou de météo, je sentais que nous travaillions avec des informations qui prenaient vie. Vous n'avez pas ce genre de problèmes lorsque vous développez un jeu vidéo.

Le Globe et les toponymes
Comme on ne plaisant pas avec les prévisions météorologiques, vous ne pouvez pas trop forcer sur le facteur ludique. Nous l'avons quand même fait en ajoutant des options comme la possibilité d'attraper le Globe et de le faire tourner pour donner un aspect plus interactif à l'interface.

Je me surprends souvent à tourner le Globe également. En tournant le Globe, on continue à regarder le temps qu'il fait un peu partout dans le monde. Comme la température au Pôle Sud ou le temps qu'il fait sur le Mont Everest. Je regarde les prévisions météo d'endroits que je ne regarderais jamais si le Globe n'existait pas.

Nous avons en fait beaucoup discuté des endroits du monde que nous devrions afficher sur le Globe. Pour ce faire, nous avons fait une liste des noms de tous les endroits qui se trouveraient sur un globe après quoi, nous avons reçu des demandes d'autres pays pour y ajouter divers endroits qui ne figuraient pas sur notre liste, nous avons donc mis à peu près tout ce que nous avons pu.

Les toponymes affichés sur le Globe sont différents selon le pays dans lequel vous vous trouvez. Par exemple, si vous êtes au Japon, vous pouvez voir bien plus de villes du Japon et si vous paramétrez votre Wii sur les Etats-Unis, le Globe affichera plusieurs centaines de villes américaines.

La Terre est tellement immense qu'il est vraiment difficile de définir les villes qui doivent figurer sur le Globe. Il se peut que pour certains endroits, les gens se demandent pourquoi ils figurent sur le Globe. (rires)

L'image qui recouvre la surface du Globe est basée sur les données précises que la NASA nous a fournies. C'est un bon moyen d'apprendre sa géographie.

Différences surprenantes entre le Japon et le reste du monde
Tandis que nous étions en train de développer la chaîne météo, j'ai été très surpris lorsque je me suis rendu compte de la différence culturelle entre le Japon et le reste du monde quant à la manière dont les gens regardent les prévisions météorologiques.

La différence la plus notable a été lorsque NOA (Nintendo of America) nous a demandé d'inclure les données météorologiques actuelles dans la chaîne météo. Etant japonais, lorsque j'ai entendu cela la première fois, je ne pouvais pas m'empêcher de penser "mais pourquoi ne regardez-vous pas par la fenêtre ?" J'ai posé beaucoup de questions à ce propos mais ils m'ont dit que cela devait absolument figurer dans la chaîne. Je me suis donc exécuté, avec pas mal de doutes à l'esprit et en me demandant si c'était la personne avec qui j'avais parlé qui voulait cela ou bien si tous les Américains ressentaient la même chose.

Par conséquent, dans les versions américaine et européenne, les données météorologiques actuelles apparaissent dès le démarrage de la chaîne météo.

Concernant les symboles météorologiques, je pensais que le soleil rouge pour signaler un temps ensoleillé, le parapluie pour signaler un temps pluvieux faisait partie des standards internationaux. Mais lorsque j'ai reçu la documentation de l'étranger, ces symboles étaient complètement différents. Tous étaient photo réalistes, du soleil radieux aux nuages.

Il y avait également des conditions météo qu'on ne trouve pas au Japon. J'ai pensé qu'il serait impossible de trouver des symboles universels, c'est pourquoi nous avons créé deux groupes d'icônes, l'un pour le Japon et l'autre pour le reste du monde.

Pour ce dernier groupe, certains symboles sont la combinaison de différentes conditions climatiques. L'un de ces symboles combine un soleil, un nuage et de la neige... J'ai appris que dans certaines parties du monde, le temps peut être à la fois nuageux, ensoleillé et neigeux.


Et que "nuageux" pouvait avoir plusieurs variantes...

Nous avons également reçu une demande d'Europe pour distinguer la grêle, le grésil et la neige fondue.

Lorsque je leur ai dit que lorsque ces icônes se ressembleraient, ils ont simplement répondu : "non, c'est différent, merci de les changer."

Il y avait également un symbole pour la brume.

 
Nous n'avons pas de symbole pour la brume ici au Japon, j'ai dû demander des modèles pour savoir à quoi cela ressemble.

Même le choix des icônes des différentes conditions météo a été fait par tâtonnement. En dessinant l'interface de l'écran, la disposition des données météorologiques est également devenue très différente. Au Japon, il faut être absolument au courant des risques de pluie, mais cette information n'est pas capitale dans le reste du monde. Ils nous ont dit que les seules informations dont ils avaient besoin étaient de savoir si le temps serait ensoleillé ou nuageux et les températures.

Les informations qui nous paraissent importantes sont complètement différentes. A l'étranger, il n'existe pas d' "index lessive"². Lorsque nous avons mentionné le terme pour la première fois, ils nous ont répondu en disant : "un index lessive, mais qu'est-ce que c'est que ça ?"

Jusque-là, je pensais que cet index lessive était également une information importante dans les autres pays du monde. Peut-être que comme le temps est moins humide qu'au Japon, le linge sèche plus facilement. Finalement, nous avons fini par ne garder que l'index UV.

Mais comme nous ne pouvions pas ajouter trop de variantes car nous devions composer avec une taille de fichiers limitée, nous avons fait en sorte que les composantes puissent être utilisées pour autant de pays que possible.

La chaîne peut être ainsi mieux acceptée par les utilisateurs vivant aussi bien au Japon que dans le reste du monde. Pour apprendre à voir les choses d'un point de vue global, c'était le job parfait ! (rires) En parlant de point de vue global, avec la chaîne votes qui vient d'être lancée, il est possible de voir les différences de mentalités entre les gens des divers pays du monde.

J'ai également affaire avec la chaîne votes et le tout premier sondage mondial a reçu plus de 500 000 votes. J'étais très heureux de voir qu'il avait reçu autant de participations, surtout deux jours après le lancement de la chaîne. Mais en tant que responsable des serveurs, c'est à la fois un sentiment de satisfaction et de nervosité.

 
Ce dont je me souviens le mieux, c'est le symbole "orage" que NOA (Nintendo of America) nous a demandé. C'est donc une tempête accompagnée de tonnerre, ce qui était pour nous assez difficile à comprendre parce qu'ici au Japon, nous n'avons pas de conditions climatiques où il y'a seulement du tonnerre. Le tonnerre est en général annoncé en plus de pluies. C'est pourquoi une icône rien que pour le tonnerre ne me paraissait pas nécessaire.

Au moment où nous parlions de cela, un orage s'est justement produit à Seattle où NOA (Nintendo of America) est basé, et la situation était sérieuse.

Ils n'ont pas eu d'électricité pendant plusieurs jours et nous ne pouvions pas les contacter. Cela s'est produit juste dans la phase finale du développement de la chaîne météo et je me demandais pourquoi ils ne répondaient pas à mes e-mails. J'en ai finalement reçu un disant : "nous travaillons à la lumière de bougies, une fois que la batterie de cet ordinateur portable sera vide, je ne pourrai plus vous contacter..."

Juste quand je me demandais si cela faisait une grande différence, l'orage s'est produit juste lorsque la chaîne infos était en développement. Les dégâts étaient sérieux, chutes d'arbre, dix mille foyers sans électricité... En regardant cela, je me suis rendu compte de l'impact que cela pouvait avoir.

La même chose s'est produite en Europe juste avant le lancement de la chaîne infos. Une tempête d'une amplitude qu'on n'avait pas vue depuis des décennies a frappé le nord de l'Europe et nous avons perdu le contact avec NOE (Nintendo of Europe).

C'est cela, tout le monde a du resté chez soi en raison des vents violents et des alertes aux tempêtes dans la région de Francfort.

On a également pu voir ça sur la chaîne infos, et lorsque j'ai vu ça, je me suis rendu compte que ces événements étaient en train d'avoir lieu et à quel point la situation était grave.

Les liens que nous avions, sachant que les gens avec lesquels nous travaillons directement étaient en train de vivre ces événements ont eu un vrai impact. C'est là que je me suis rappelé que ce sont des informations actuelles que nous traitons et nous que nous manipulons des informations vitales qui touchent notre quotidien de très près.

Faire partie du quotidien
Du point de vue du design, la chaîne météo a fini par être très différente de ce que nous avions imaginé au début. Lorsque nous avons commencé, je n'avais pas pensé au Globe, il n'y avait que les prévisions du jour et du lendemain, cela ressemblait donc plus à un bulletin météo télévisé ou à ce qu'on trouve sur Internet.

Alors que nous essayions différentes choses, nous avons eu l'idée de faire ressembler la chaîne à une émission de télévision. Lorsque ce concept nous est venu à l'esprit, nous avons voulu faire en sorte que l'utilisateur obtienne l'information exacte en un seul coup d'oeil.

Une fois que nous avons trouvé quelle information principale les gens rechercheraient, nous avons pu retirer tous les autres éléments qui n'étaient pas nécessaires.

Matsushita-san a également travaillé sur le design de Brain Age pour Nintendo DS. La manière dont l'âge cérébral du joueur est affiché en caractères gras est assez similaire à la manière dont les températures sont affichées sur la chaîne météo.


En parlant de design télévisuel, il y a une horloge en haut à gauche de l'écran.

Nous avons ajouté cette horloge parce que je voulais que les gens perçoivent la chaîne météo comme une chose à laquelle ils puissent se lier. Je voulais que cela devienne la première étape en terme d'interaction avec la Wii. Par exemple, si nous parvenons à faire en sorte que ce soit les mères de famille qui allument la Wii, je serais très content.

J'ai un ami qui allume la chaîne météo lorsqu'il prend son petit-déjeuner rien que pour voir l'heure qu'il est. Apparemment, les émissions de télévision du matin le distraient et l'empêchent de manger. En revanche, il arrive à manger devant la chaîne météo parce que les seules informations affichées à l'écran sont l'heure et les prévisions météo. Je n'avais jamais pensé qu'on pourrait utiliser la chaîne ainsi.

A part l'horloge, la musique de fond change en fonction de l'heure qu'il est. L'ambiance est vraiment différente si l'on regarde la chaîne la nuit ou le jour.

Au début, nous n'avions que la musique de nuit. C'est une musique géniale, facile à écouter, relaxante mais elle peut être un peu trop assommante, ce qui peut poser problème le matin ! (rires) C'est là que j'ai demandé la création d'une musique de jour. La musique relaxante jouera de l'après-midi au matin. La fonction diaporama de la chaîne infos dispose d'une fonction similaire en ce sens qu'il y a une musique plus douce pour la nuit. Je suis peut-être allé un peu trop loin dans le détail, là.

Je sens que pour intégrer naturellement la Wii dans le quotidien des gens, je pense que les moindres détails sont importants. S'il s'agit de quelque chose que les gens trouvent inadéquats avec leur quotidien, ils finiront par ne plus l'utiliser.

Cela me rappelle qu'il y'a une option que nous avons essayée après le lancement des chaînes infos et météo après avoir reçu les avis internes et externes à la société.

Une autre équipe de développement fait des essais avec une bibliothèque capable de lire les textes à voix haute. C'est l'option qui a été insérée dans le "DS Cooking Navigator" sur DS. Nous avons essayé d'insérer cette option dans les chaînes infos et météo, en pensant que si la chaîne lit le texte à voix haute, l'utilisateur n'aurait plus à regarder l'écran. L'application n'arrive pas toujours à interpréter les caractères kanji dans les noms propres3 mais parfois ces erreurs semblent mineures...

C'est en fait assez mignon lorsque l'application n'interprète pas correctement les caractères kanji. Elle lit par exemple le nom de l'actrice Kiki Kirin "Jyumoku Nozomibayashi-san".

Il faudra encore beaucoup de travail avant qu'on puisse l'utiliser de cette manière mais une fois qu'on l'a vue... (rires)

Nous avons également reçu des suggestions pour faire en sorte de pouvoir enregistrer une ou deux villes près de la ville principale où l'on habite.

Même si je pense que l'ajout de mises à jour est une bonne chose, le simple fait d'imaginer le nombre de choses que cela impliquerait me donne un sentiment partagé. Rien que l'application de lecture automatique par exemple nécessiterait beaucoup de travail pour pouvoir fonctionner dans toutes les langues. Que ce soit pour l'une ou l'autre des chaînes, on ne peut pas simplement la mettre en place, il faut que nous soyons sûrs que ça marche et que l'application soit stable. Il y a donc une énorme différence entre faire des essais avec des prototypes et mettre en place une mise à jour. Mais bien sûr, je suis conscient du fait que si cela représente un nouveau projet, c'est nous qui en serons chargés ! (rires)